If Faiz Ahmed Faiz is considered the numero uno revolutionary poet of Pakistan, Sahir Ludhianvi can be called the leading rebel poet of India. Sahir was a member of the Progressive Writers' Movement and an avowed Communist, and his political leanings were reflected in his writings. Poets like Sahir were responsible for elevating the status of the lyricist in the film industry; he would work only with music directors who could do justice to his lyrics, like Khayyam, S D Burman and Roshan. Even today, Sahir's poetry is considered the gold standard for lyrics.
Had he been alive, the people's poet would have turned 95 this Women's Day. Here is a selection of Sahir's many moods:
Pyaasa (1957) could not have been made without Sahir's fiery poetry. Guru Dutt plays the angry poet Vijay who rejects the avaricious world, and wonders at the futility of it all, with "Yeh duniya agar mil bhi jaye toh kya hai ". Another disturbing song from the film is about the hypocrisy of men towards "fallen" women.
Yahan peer bhi aa chukey hain , jawaan bhi
Tanomand bete bhi, Abba mian bhi
Yeh biwi bhi hai aur behen bhi hai, maa bhi,
Jinhe naaz hai Hind par, who kahaan hain?
Kahaan hain, kahaan hain, kahaan hain?
Holy men as well as the young have frequented these quarters,
Lusty sons and fathers too,
She is a wife, and a sister, a mother,
Where are those who take pride in the nation? Where, o where?
The despondency of Pyaasa (1957) continued into Phir Subah Hogi (1958), with the sombre "Cheen-o- Arab humara", a scathing indictment of the state of the nation, and a parody of Iqbal's original poems "Cheeno-o-Arab" and "Saare jahaan say achha" which eulogize Hindustan and its people.
Cheen-o- Arab Humaara, Hindustan Humaara
Rehene Ko Ghar Nahi Hai, Saara Jahaan Humaara
China and Arabia is ours,
And Hindustan too,
There is no roof above our heads,
Yet the whole world belongs to us!
The despair spilled over into another famous song of Phir Subah Hogi, which goes like this:
Aasman pay hai khudaa, aur zameen pay hum,
Aaj kal woh iss taraf, dekhtaa hai kum
God is in his heaven, and we are on the earth below,
These days he seldom looks in our direction
If Pyaasa showcased the rebel poet, Kabhie Kabhie (1976) allowed Sahir to display his philosophical bent of mind. " Main pal do pal ka shayar hoon" stands out a remarkably powerful conversation about the transience of all art . The only equivalent one can think of comes from the West, from Billy Joel's "I am the entertainer".
Kal aur aayenge naghmon kii, khilti kaliyaan chunney waaley,
Mujhse behtar kehney waaley, tumse behtar sunney waaley,
Kal koyi mujhko yaad karey, kyun koyi mujhko yaad karey,
Masroof zamana mere liye, kyun waqt apna barbaad karey
The new day will bring freshly picked bouquets of melodies,
Better poets and better listeners, too,
Why would anyone miss me tomorrow, indeed why should they,
Why should the busy world waste its time?
The Poet of the Masses
Before eminent lyricist Shakeel Badayuni wrote the romantic "Ik shehanshah nay banwa kay haseen Taj Mahal", for Leader (1964), Sahir, the people's poet, had offered a different, humanist take on the popular symbol of love.
Taj tere liye ik mazaar-e-ulfat hi sahi,
Tujh ko iss vaadiye-rangeen say aqeedat hi sahi
Ik Shahenshah nay daulat ka sahara lekar,
Hum garibon kee muhabbat ka udhaya hai mazaak,
Mere mehboob kahin aur mila kar mujhse!
The Taj may be a shrine of love to you,
You may hold this beauteous vale in high regard…
By splurging wealth on building this monument,
An emperor has mocked the love of us ordinary mortals
Let us meet somewhere else, my beloved!
Sahir's secular values are borne out by the beautiful and powerful lyrics of the qawaali – "Yeh ishq ishq hai"(Barsaat ki Raat, 1960).This qawaali is part two of the qawaali "Na toh caravan ki talaash hai". As we reach the crescendo of the second qawaali, the poet says:
Ishq azaad hai, Hindu naa Mussalmaan hai ishq,
Aap hi dharm hai, aur aap hi imaan hai ishq.
Jis se aage nahin Sheikh-o-Brahman dono,
Us haqeeqat ka garajtaa hua ailaan hai ishq
Love is free, it is neither Hindu nor Muslim,
Love is religion and faith, too
Both the Sheikh and the Brahmin are powerless before it,
Love is a loud and clear declaration of this reality.
Sahir's rejection of the narrow, communal discourse that followed the Partition were also borne out by the lyrics of Dhool ka phool (1959):
Tu Hindu banegaa naa Mussalman banegaa,
Insaan ki aulaad hai, insaan banegaa!
You will neither be a Hindu, nor a Muslim,
You are a human child, you will become a human being
Sahir's poem, Kabhie Kabhie from his collection Talkhiyan (Bitterness) was adapted by Yash Chopra for his 1973 film by the same name. Here is a portion of the poem, recited by Amitabh Bachchan in the film:
Kabhie kabhie mere dil main khayaal aata hai,
Ki zindagi teri zulfon ki narm chhaaon main
Guzarne pati , toh shadab ho bhi sakti thi…
Magar yeh ho naa sakaa, aur ab yeh aalam hai,
Ki tu nahi, tera gham , teri justajoo bhi nahi.
Sometimes, thoughts cross my mind,
That my life could have been spent lying in the soft shade of your locks,
My life would have been evergreen,
Alas! This didn't happen, and instead,
Along with you, my desire and my pain have also left me
A poem that is prescribed in CBSE textbooks for Class VI, Sahir's "Saathi Haath Badhaana"— also on the soundtrack of Naya Daur (1957 ) — is a call to all able- bodied men and women to come together and build a new nation.
Apnaa dukh bhi ek hai saathi, apna such bhi ek,
Apni manzil sach ki manzil, apna raastaa nek.
Saathi haath badhaana, saathi haath badhaana,
Ek akelaa thak jayegaa, mil kar bojh uthaana.
Our sorrow is one, so is our joy,
Our destination is one, our road is paved with noble intentions,
O Friend, lend a hand,
The burden is too tiring for one, let's lift it together
Unfairly referred to as the smoker's anthem, the song , "Main zindagi ka saath nibhata chala gaya" from Hum Dono ( 1961) is actually an ode to life itself:
Main zindagi kaa saath nibhaata chalaa gayaa,
Har fikr ko dhunwe main udhaata chalaa gayaa …
Gham aur khushi main farq naa mehsoos ho jahaan,
Main khud ko uss maqaam pay laataa chalaa gayaa
I lived my life the way life asked me to,
I blew away my cares in smoke…
I kept bringing myself back into that position,
Where I felt no difference between joy and sorrow
The Eternal Traveler
One of the most popular, evergreen road songs from Hindi films, is the peppy "Ik raasta hai zindagi" from Kala Patthar(1979):
Jaatey huye kadmon say, aatey huye kadmon say,
Bhari rahegi rah-guzar, jo hum gaye toh kuchh nahi
The well- trodden path is full of footprints,
Footprints of those going somewhere, and of those coming back,
My going should be of no significance.
Baazi (1951) was the debut film of Guru Dutt as director, and starred his dear friend Dev Anand, who also produced it. Sahir's lyrics imparted a freshness to the songs. The lyrics were in Urdu, yet they could be adapted to a song with a fast tempo. Geeta Bali sang the ditty on screen.
Tadbeer say bigadi huyi taqdeer banaa ley,
Apney pay bharosaa hai toh yeh daav lagaaley
Strategy can help you tide over your misfortunes,
If you have faith in yourself, go ahead and take a gamble
The songs of Chitralekha (1964), based on the historical novel by the same name, about the courtesan Chitralekha, her suitor and a holy man, point out the fickleness of the male heart and exhort man to be firm.
Sansaar say bhaage phirtey ho, bhagwaan ko tum kya paaoge?
O ye who can't handle his worldly duties, how do you plan to attain God ?
Mann rey, tu kaahe na dheer dhare,
Woh nirmohi, moh na jaaney, jinka moh kare?
O heart, why don't you get a grip,
The one you are attached to, doesn't even know what attachment is!
The Classical Music Aficionado
One of Manna Dey's most popular songs ever, was written by Sahir for the film "Dil Hi to Hai" (1963). It was composed in Raag Bhairavi by Roshan. At a deeper level, the song could be interpreted as a fallen human's hesitation to face his/her maker on judgement day.
Kori chunariya aatma mori, mail hai maayaa jaal,
Who duniyaa morey baabul ka ghar, yeh duniyaa sasuraal,
Haan, jaa key babul say nazarein milawoon kaise, ghar jaaoon kaise,
Laaga chunari main daag, chhupaoon kaise.
My soul was pure and clean, like an unbleached veil,
Worldly distractions have sullied it,
How can I now face my Father, how can I go home,
My veil is stained, how do I conceal it?